martes, 10 de febrero de 2015

Tema 12: evaluación,motivación, aptitud y multicompetencia

¡Buenos días a todos!


El tema 12 pone el broche de oro a las sesiones que hemos tenido en esta parte de la asignatura. Con este tema hemos tratado también aspectos importantes a tener en cuenta como docentes y que repercuten directamente en el alumnado. Empezamos por el tema de la multicompetencia traído de la mano de Elisa. Su presentación comenzaba por la defensa del hablante multicompetente frente al hablante nativo, que es una ‘lucha’ continua que muchos de los profesores no nativos de lenguas extranjeras tenemos que soportar. Hablo de forma generalizada porque ya me he encontrado varios casos de amigos que se quedaron fuera de procesos de selección de academias de idiomas porque no cumplían con uno de los requisitos, y era ser hablante nativo de tal idioma, en este caso eran (y son) todos profesor@s de inglés. Como es lógico su indignación y la de muchos va creciendo cuando en todas partes piden como requisito fundamental ser nativo, ya que en muchas ocasiones el ser nativo no significa ser buen profesor, porque un nativo no suele ser consciente de cómo se aprende una lengua (en caso de los monolingües fundamentalmente). Sin embargo, como dijo Elisa, el hablante de una L2 tiene más conocimientos ya que domina dos lenguas, adquiriendo un status privilegiado. Es por esto que como nos dijo en su presentación, la teoría de la multicompetencia defiende una modificación de la enseñanza de la L2 para que los estudiantes sean conscientes de la riqueza de una L2 en contraposición con el monolingüismo, y poder así empezar a ver el aprendizaje de una segunda lengua o lengua extranjera desde otro punto de vista. Lo que destaco de esta presentación es que, aunque esta teoría promueve la multicompetencia con una L2, tampoco excluye totalmente a la L1, ya que sirve de ayuda muchas veces para recordar algunas palabras o para hacer asociaciones entre las dos lenguas de algunas estructuras similares. En base a esto, esta teoría también desarrolla el método ‘Reciprocal Language Teaching’, por el cual el aprendizaje de lenguas  se lleva a cabo a través de la alternancia de roles de dos hablantes de forma que: la L2 del hablante nº1 debe ser la L1 del hablante nº 2. Esto tiene como ventajas que los hablantes adquieren el papel profesor-alumno, que la práctica de la lengua se lleva a cabo en una conversación real y que la enseñanza es individualizada. A priori esta teoría parece ser contradictoria, ya que por un parte excluye a los hablantes nativos y por la otra los incluye, pero creo que lo que realmente promulgan con la teoría de la multicompetencia es que para el aprendizaje de una L2 no es necesario excluir por completo la L1, ya que siendo conscientes de que son lenguas diferentes, pueden servirnos de ayuda a la hora de aprender ciertos aspectos similares de la lengua. Es por esto que tener una conversación con alguien cuya L1 es tu L2 es también beneficiosa, porque estamos en contacto con la lengua meta de forma real y ambos participantes en la conversación intercambian información y conocimiento de la lengua. Sin embargo, debemos ser conscientes de que el hablante mutlicompetente siempre tendrá más ventajas a la hora de, por ejemplo y como el caso que nos atañe, enseñar una lengua, ya que el aprendiz de una L2 sabe cómo podemos aprender una lengua extranjera, qué aprendemos antes, qué aprendemos más tarde, cómo lo aprendemos, qué estrategias son las más útiles…etc, mientras que al hablante monolingüe le faltaría esa experiencia o ese conocimiento.
En general me ha gustado bastante esta presentación y estoy bastante de acuerdo con lo que promulga, por así decirlo, la teoría de la multicompetencia. Espero contactar pronto con mis amig@s para contarles que ya están respaldados al menos por algo que seguro que les va a interesar ;).

Con la presentación de Adriana vimos cómo poder comprobar la fiabilidad y la validez de las pruebas de nivel de lengua. Adriana nos presentó un caso concreto de prueba de nivel de la universidad de Lancaster, la cual tenía por objetivo determinar las dificultades lingüísticas de inglés en alumnos internacionales. Lo que destaco de esta presentación es que la validez y la fiabilidad se han analizado acorde con la opinión de los propios estudiantes, ya que además de hacer la prueba de nivel después se les daba la opción de asistir a clases de refuerzo (lo que cual me parece una buena idea). Los resultados que vimos son que en cuanto a la validez, los estudiantes se mostraban satisfechos con la prueba pero que algunos contenidos no estaban muy bien organizados. Por ejemplo en el caso de la escucha, donde tenían que entender palabra por palabra lo que se les dictaba. En mi opinión, considero que igual sería mejor una escucha que no fuera dictada por un profesor, sino algo grabado, en lo que no se pueda hacer pausas ni enfatizar ni nada, y evaluar que los estudiantes entiendan el mensaje principal de la escucha y no palabra por palabra, como en el caso del dictado.
En cuanto a la fiabilidad, estoy de acuerdo con los resultados obtenidos, y es que en la parte de escritura a veces resulta difícil evaluar de forma totalmente objetiva y por tanto la subjetividad podría distorsionar un poco la fiabilidad de la prueba. Además, teniendo en cuenta que al parecer no hay acuerdo en criterios de evaluación entre examinadores, la subjetividad va a predominar un poco más en esta parte de la prueba, ya que cada examinador evaluará según su propia opinión.

Por último hemos visto la presentación de Violeta, que aunque desafortunadamente no nos dio tiempo a verla al completo, pudimos al menos hacernos una idea de lo que trataba. Esta presentación también está relacionada con la validez, fiabilidad y objetividad de las pruebas de nivel. Viendo esta presentación me llamó la atención el hecho de que tiene en cuenta también la formación de los evaluadores, un aspecto que me parece bastante importante a la hora de aportar validez y fiabilidad a estas pruebas, y que muchas veces se pasa por alto. Es por esto que cualquier evaluador debería tener claro el funcionamiento de los sistemas de puntuación, así como una formación adecuada para valorar pruebas de expresión oral y expresión escrita. Creo que muchas veces no nos paramos a pensar en la formación de los evaluadores de estas pruebas porque damos por supuesto que los resultados van a ser totalmente objetivos, ya que siguen una estructura fija que nadie puede manipular. Sin embargo, también es importante que los criterios de evaluación y sus descriptores estén bien definidos y para eso considero que los evaluadores deben estar cualificados. Con todo, el proceso de evaluación es algo que me parece bastante complicado, por lo que también entiendo que los evaluadores podrían sentir cierta presión a la hora de diseñar y valorar las pruebas.

Con esto concluyo ya mis reflexiones sobre estas sesiones, espero que hayan servido de algo y me alegro de haberlas compartido con tod@s vosotr@s. Seguro que cogeremos muchos de los consejos vistos en clase y seremos excelentes docentes ;)

¡Un saludo!

No hay comentarios:

Publicar un comentario